Сегодня на рынке учебной продукции складывается парадоксальная ситуация: рост
числа справочников, пособий, словарей, учебно-методической литературы не
улучшает состояние норм русского литературного языка, а размывает эти нормы. К
сожалению, доля вины лежит и на филологах, причем на элите филологов –
сотрудниках академических институтов, которые в стремлении стать законодателями
норм и правил не согласовывают свои действия друг с другом.
Давайте посетим книжный магазин и попробуем приобрести орфографический
словарь для ребенка – ученика средней и старшей школы. Откладываем в сторону
«Краткий словарь русского языка для школы», «Словарь основных русских слов»,
«Орфографический словарь школьника 7 класса» и подобные, авторы которых выбрали
отдельные слова из больших словарей в соответствии с им одной известной
логикой [1] . Мы ищем солидное
издание, словарь, составителями которого стали ведущие специалисты в области
русского языка. Тогда мы будем уверены, что в словаре нет ошибок, все
соответствует литературным нормам, а использование слова из такого словаря не
вызовет негативной реакции учителя русского языка в средней школе.
Вероятно, никто не станет отрицать, что лучшее решение для такого
требовательного покупателя – один Орфографический словарь русского языка,
обязательный для использования всеми другими – и составителями кратких
вариантов, и авторами методических пособий по орфографии, и создателями
компьютерных программ. Авторитет этого словаря должен основываться на
авторитете его составителей, рецензентов и издательства.
Сложившаяся сегодня ситуация абсолютно ненормальна: в магазинах предлагается
несколько изданий, отвечающих предложенным выше требованиям: солидный авторский
коллектив, еще более солидный состав рецензентов, рекомендация РАН и одного из
академических филологических институтов. Сделать выбор и понять, что
«правильнее», неискушенный человек не может.
Такими двумя «бумажными» несогласованными академическими разновидностями
орфографических словарей будут:
· Соловьев Н.В. Орфографический словарь русского языка : ок. 130
000 слов./ ИЛИ РАН - М., АСТ, 2006 (серия Словари Академии Российской).
Рецензенты – К.С.Горбачевич, д.ф.н., проф., гл.научн.сотр. ИЛИ РАН, Д.Г.Демидов,
к.ф.н., доц. филол.фак. СПбГУ. Утвержден к изданию ученым советом ИЛИ РАН.
(далее «ОСРЯ»)
· В.В.Лопатин, О.Е.Иванова, Ю.А.Сафонова Учебный орфографический
словарь русского языка. Свыше 100 000 слов и словосочетаний. Нормативное
написание лексики русского языка конца ХХ – начала XXI века. – М., Эксмо, 2006
(серия Библиотека словарей). Рецензенты – д.ф.н. Е.Н.Ремчукова, к.ф.н.
В.Н.Белоусов. Утверждено к печати Советом Института русского языка им.
В.В.Виноградова 23.03.06. (далее «УОС»)
Сделать выбор достаточно сложно, мы приобрели оба издания и попробовали их
сравнить.
1. Оба издания обладают достаточной солидностью. Трудно сказать, какой из
двух словарей купит человек, решивший заменить свой прежний орфографический
словарь, но родитель школьника почти наверняка купит «Учебный». К тому же в этот
серии представлено такое большое количество словарей, что авторитет издания
кажется бесспорным. Он дополнительно подчеркивается выходом в свет «Правил
русской орфографии и пунктуации. Полного академического справочника». Серия тоже
одна, поэтому среднестатистический родитель без сомнения купит комплект УОС+ПАС
и отдаст ребенку-старшекласснику: «Вот, смотри, для тебя выпустили новый словарь
и правила, учись только!».
Предвижу стандартное возражение: ПАС не является пособием для школы. Но на
его обложке не указано «не предназначен для школ», а в предисловии указано «для
преподавателей», то есть использование в процессе обучения не исключается вовсе.
На обложке указано: «Справочник представляет собой новую редакцию
действующих «Правил русской орфографии и пунктуации», ориентирован на
полноту правил, современность языкового материала, учитывает существующую
практику письма».
Тем самым рядовой покупатель, желающий, чтобы его ребенок писал грамотно и
хорошо сдал экзамен по русскому языку, выберет это издание, справедливо
(по-житейски) рассудив, что новая редакция и полнота материала делает предыдущие
справочники устаревшими. Заметим, что по структуре ПАС настолько похож (опять же
для неискушенного в филологических премудростях потребителя) на привычные
справочники Розенталя, что даже слово «академический» никого не смутит (оно ведь
есть в названии Государственного Академического Большого театра – это же не
театр «для академиков» от искусства!). Дальнейшие представления
среднестатистического родителя о нормах современного русского языка будут
основаны именно на его покупательском выборе.
Помимо прочего, в публикации на интернет-портале «Грамота.Ру» сразу же после
выхода справочника проф. М.В.Горбаневский призывал: «Эта книга должна быть на
столе у каждого журналиста и редактора, на книжной полке любого современного
человека, и возможность регулярно обращаться к ней должен иметь каждый школьник
или студент <…> Думаю, что <…> одним из реальных и важных дел
<…> было бы издание этого справочника массовым тиражом в сотни тысяч
экземпляров и его бесплатное распространение по всем российским образовательным
учреждениям, в первую очередь – школам России. Учёные-русисты своё дело сделали
– подготовили новый академический свод правил, теперь – дело за правительством,
которое просто обязано, на мой взгляд, издать его многотысячным тиражом! И не
просто профинансировать все полиграфические работы, но затем – обеспечить
обязательное и бесплатное получение справочника библиотекой каждой российской
школы, каждого города и посёлка» («Грамота.Ру». Новости от 24.01.07).
Кстати, ОРСЯ сам оснащен правилами, многие написания слов сопровождаются
отсылкой к правилу. Так что комплект «словарь+правила» наиболее логичен.
Конечно, для школы хорошо бы купить толковый словарь. Многие так и сделают,
но многие обратят внимание, что его отсутствие дома компенсируется Интернетом.
Кстати, на портале «Грамота.Ру» проверить лишь орфографию слова нельзя
«выскакивает» комплект РОС и Толково-словообразовательного словаря Ефремовой и
других. Предполагая, что многие не будут стремиться покупать бумажную версию,
раз есть электронная, мы привлекли к нашему анализу и этот комплект словарей.
2. Оба словаря включают Предисловия. В ОСРЯ указано, что его составители
придерживаются написаний 30-го изд. Орфографического словаря русского языка [2] , следуют правилам 1956 года и
отказываются от предлагаемых В.В.Лопатиным нововведений 2000 года, частично
отраженных в «Русском орфографическом словаре». То есть словарь обращен к
«консерваторам».
В предисловии УОС также есть ссылки на РОС как на наиболее полный из всех
словарей, но вот о наличии других словарей не говорится вовсе. Главное, что
подчеркивается составителями, - включение в УОС новой лексики, актуализированной
в последние 10-15 лет. Эта новизна словаря вынесена и на обложку издания.
Значит, если ОРЯС для консерваторов, то УОС и РОС для нового, современного
поколения. Кстати, еще одна веская причина купить весь комплект именно родителям
школьников.
Перейдем непосредственно к сопоставлению двух академических словарей. БОльшее
число слов должно было оказаться в ОСРЯ. Так и есть, сравнивая словари, мы
обнаружили пропуски в УОС. В числе пропущенных слов есть некоторые, логика
пропуска которых в словаре для школьников и студентов не очень ясна. К примеру,
нет слов «зарифмовать», «засахарить», «шаровидный» и
«шиномонтажный» и подобных нейтральных образований.
Зато в УОС обнаружились ряды отсутствующих в ОСРЯ слов. Вероятно, они и
должны представлять «лексику русского языка конца XX - начала XXI века»,
актуализировавшуюся в последние 10-15 лет. Что же это за слова?
1 . Словарь изобилует окказионализмами. Это и авторские
словоупотребления, единично встреченные в текстах, иногда, кстати, 100-и более
-летней давности. И узкоспециальные термины, с виду так «похожие» на обычные
слова, что их значение пришлось расшифровывать специально. Никто не спорит, что
в орфографический словарь должны входить технические термины, лексика банковской
сферы, информатики и других сфер, ставших актуальными в современном мире. Но все
ли эти слова так нужны в общеупотребительном словаре, особенно если их звучание
и написание выглядит странным для русского языка? И так ли необходимо
фиксировать авторские окказионализмы, единично встречающиеся в текстах, причем
отнюдь не последних 10-15 лет? В период активной дискуссии о реформе русской
орфографии в журнале « Отечественные записки» (2002, № 1) Людмила Граудина
в статье «Язык – стяг, дружину водит, царствами ворочает» писала:
«Новые, неудачно составленные слова могут также мешать пониманию и вредят
чистоте и красоте речи. Академик В. В.Виноградов говорил о влиянии «дурной
моды» и нежелании разобраться в смысловых качествах разных слов. В
качестве примера академик привел созданное литературоведами в 50-е годы слово
«маяковедение» для обозначения науки о творчестве Маяковского. Слово неудачно
уже потому, что многими может быть воспринято как «наука о маяках».
Но авторы словаря, они же – авторы Полного справочника, стремятся к широкой
фиксации загадочных образований, часто авторских окказионализмов, и не только
включают их в словарь, но используют потом в качестве иллюстраций в тексте
Правил. В УОС представлено огромное количество таких слов, некоторые из которых
нам нигде, кроме как непосредственно в словаре, обнаружить не удалось.
В УОС (учебном!!!) нам встретились, к примеру:
«чепушистый» – смысл вроде бы понятен, но не ясно, как
соотносится с «чепуховый». Найти употребление удалось с трудом. Оказывается,
Маршак писал: Для разбега перевожу стихи Эдварда Лира, родоначальника английской
детской поэзии, первого в мире создателя жанра "нонсенс" — "
чепушистых " "стихов. Есть немного других контекстов,
(чепушистые уродцы у Арцыбашева – рубеж веков, только предыдущий) [3] .
«Законтренный» – технический термин, загадочный контекст «
Шасси убрано, створки закрыты, кран нейтрально, законтрен !
[Ходаренок Михаил. Зенитные ракетные страсти // "Звезда", 2001». До
обнаружения контекста я лично было убеждена, что это связано со словом
«контра».
«Заднегрудь» – с интересом узнала о наличии такой части тела
жуков наряду с переднегрудью и среднегрудью. Зачем в словаре все
три «часто употребляющихся» слова? Кто-нибудь представляет себе, как может
истолковать школьник «среднегрудь»? Предвижу возражения – орфографический
словарь максимально фиксирует написания. Согласилась бы, но у этого же жука была
отсутствующая в словаре «переднеспинка». Чем «спинка» оказалась хуже
«груди»? Проверка по РОС, размещенному на портале «Грамота.Ру», показал
отсутствие «переднеспинки» и в этом наиболее полном на сегодняшний день
словаре. (Замечу, что в этом же месте УОС почему-то опущено фиксирующееся в ОСРЯ
(да и во всех словарях с 1956 года) слово «заднепрохОдный». Анатомию в
школе вроде бы еще не отменили?)
Отдельные слова нам не удалось обнаружить и с помощью Национального корпуса
русского языка. При «угадывающемся» смысле контекст их употребления остается
загадочным. Среди таких – «обезызвествление»,
«севосмен», «форсунья». В последнем случае найден
«форсун»: Старый кооператор — Логга и Маховик, между ними Чернов —
делец, не форсун , кооператор, но балда, а хороший: [М.М.
Пришвин. Дневники (1925)]
Все эти слова пополнили нашу коллекцию неизвестных слов, встреченных в новом
Справочнике (они не входят в УОС, ознакомиться с ними дети должны на этапе
изучения правил). Это, например, переходные глаголы «остервенить»
(кого-то) и «окровенить» (кого или что). Найдены в контекстах: «
Интересная дама, которую Эллис остервенил , гонялась за ним:
нанести оскорбление, не понимая, кто кого любит, любовь или ненависть между нею
и Эллисом на почве разговоров о "Падали" Бодлера?» [Андрей Белый. Начало века
(1930)]. « Он поднес к губам платок и весь окровенил его».
[П.И. Мельников-Печерский. На горах. Книга вторая (1875–1881)]
Ничуть не лучше приведенного когда-то академиком Виноградовым примера
включенные в Справочник «ортоцентр» (там работают «донты» или, прошу
прощения, «педы»?), глаголы «обезматочеть» (с.82, спасибо, нет
переходного!) и «разыздеваться» (с.25), «дикоросы» (с.45),
«уланудэнцы» (с.122). Среди загадочных слов и словоформ есть, к примеру:
нажинать (с. 48), носче и трясче (с.96) – в УОС мы нашли еще
форму «мЕрзче»; по-человечеству (с. 147, наречие), особенно
дорог лично мне переходный глагол коченить (кого-то) на с. 69.
В том же журнале «Отечественные записки» (№ 5, 2004) Алексей Дмитриевич
Шмелев, разбирая язык школьных учебников, цитировал: «Иногда появлялись холмы,
увалы» и спрашивал: «Многие ли школьники знают, что такое «увалы»?» Хочется
попросить уважаемую аудиторию придумать примеры употребления названных выше
слов. И еще хочу узнать: надо ли предлагать «всем пишущим по-русски» стремиться
узнать значения этих слов и активно начать использовать их в речи?
2. Наряду с окказионализмами в словаре, как и в тексте Справочника, огромное
количество просторечных и устаревших слов, множество разговорных и практически
жаргонных. Мне кажется, в стремлении зафиксировать как можно больше «нового»
материала составители переусердствовали. В словаре мы отметили уже найденные
нами в Справочнике посейчас и доднесь (с. 141), кнаружи
(с.148), по-его (с.146) и по-матери (с.147);
«по-ихнему». Последнее слово единственное на весь Справочник
сопровождалось указанием «просторечное».
Опять предвижу возражения: орфографический словарь не обязан иметь
стилистических помет. Но ведь РОС и УОС их вводят! Причем вводят очень широко.
Есть и указание на стилистическую окраску, и на значение, и на то, от чего слово
образовано, и на принадлежность к части речи. Естественным будет ожидание, что
слова со стилистически сниженной окраской будут как-то помечены. Но пометы
оказываются избирательными.
Слово «шкандыбать» отмечено как просторечное, то же –
«шибздик»; помета устаревшее есть у «шпанский».
Просторечным назван «чувак», а вот «чурек» и
«фигня/фиговина» - нормально. Без пометы – «мент»,
«шестерить» и «стебаться». Есть
«четвертьстолько» и «четвертьстолька» как равноправные варианты
(второй варпиант в Национальном корпусе русского языка не зафиксирован вовсе),
есть вводное слово «чать» (стоит помета – вводное! - и все. на
архаично-просторечных характер указания нет). Вероятно, вскоре нам следует
ожидать его появления в списке вводных слов в пособиях по пунктуации и подбора
примеров на его употребление в пособиях для подготовки к ЕГЭ.
Расставляя пометы, составители допускали ошибки. Так, порадовала фиксация
глагола «закласть». На с.229 УОС он указан с формами «закладУ,
заклАл, заклАла» как просторечный к «заложить». Кстати, на с.663 без единой
пометы приведен «покласть» (он, к сожалению, есть и в других словарях).
Сама форма «закласть» действительно отмечена в Национальном корпусе как
устарешая (смотрите разданный лист), правда, она еще и устаревшая. Форм
«закладет» и «закладУ» в Национальном корпусе не встретилась вовсе, а вот
«заклал» и «заклала» оказались, как и следовало
ожидать, с «высоким», а не с просторечным оттенком. Опять вопрос к составителям:
по какому принципу вы давали пометы?
Все это создаёт иллюзию, что ПИСЬМЕННОЙ ФИКСАЦИИ ПОДДАЁТСЯ ЛЮБОЕ СЛОВО
РУССКОГО ЯЗЫКА, главное, чтобы его письменный вариант соответствовал словарному.
Тем самым мы размываем веками сложившуюся грань письменной и
разговорной речи, декларируем, что нормы культуры письменной речи
разрушены. Чего же мы хотим от носителей языка? Выяснив, что теперь есть
правила на любые написания, что словарь и Справочник по русскому языку фиксирует
«по фигу», «ни фига», «на фиг» и «на
фигА» , кто-то и дальше примет это как руководство к действию. (Здесь
замечу, что в УОС на данные образования помета прост. есть, в РОС на
«Грамоте.Ру» нет, в ПАС как иллюстрация есть «ни фига» без пометы (с.87) как
иллюстрация к написанию НИ. Здесь знание современности оставляет составителей и
они забывают зафиксировать параллельное «НЕ фига»!!! – см. лист)
Мы, филологи, постоянно ссылаемся на то, что раз слова есть, то люди хотят их
правильно писать. А может быть, надо стараться их НЕ писать? И пусть в
написанном виде видна будет разница нормативного оформления, взятого из
орфографического словаря, и явлений, выходящих за рамки нормы? Человека,
претендующего на роль культурного, вряд ли обрадует орфографически правильное
написание «ни фига». Вот, скажем, в августе 2007 года на московском ЦУМе
появилась «небанальная» реклама, в том числе изобилующая надписями «нифига
себе» и «лох». Среди возмущенных рекламой москвичей не было ни
одного, кто сказал бы: «Реклама хорошая, но вот ошибочное написание
«нифига» требует немедленно её запретить!» Наоборот: орфографически
верное «лох» в первые же сутки «народного гнева» было закрашено,
«нифига себе» с ошибкой некоторое время красовалось на витрине, но потом
было закрашено вместе с ошибкой. Интересно, какова была бы реакция людей, есдли
бы коллектив ЦУМа исправил орфографическую ошибку и сделал бы ссылку на словарь?
Зато призванный повышать культуру русской речи портал «Грамота.Ру» сам
провоцирует создание орфографически верного написания ненормативного слова.
Скажем, письменное употребление «по-любому» вместо «в любом
случае», филологи Справочной службы русского языка рекомендуют – главное, чтобы
дефис стоял (ответы Справки на вопросы 172685, 186041, 207229, 207770 и т.д.).
Заметим, что только вмешательство филолога из МГУ – И.В.Галактионовой - привело
к исправлению ответа и признание нежелательности слова в письменной речи. Этот
доклад уже был готов, когда в пятницу, 12.10, мы решили посетить Справку и тут
же обнаружили рекомендацию использования словечка «типа» (вопрос
230953), РОС, спасибо, еще его не зафиксировал.
Заметим, что часто орфографическая фиксация слова вызывает недоумение у
носителей русского языка. Филологи же успешно подстраиваются под эту фиксацию и
даже предлагают начать использовать слово в странном значении. Скажем, в РОС
есть «залазить» (без помет). В толковых словарях нам найти не
удалось, но Справка предложила и значение, и использование: («Мартышка
залазила по дереву» - вопрос 222066). То есть слово есть – теперь надо
употреблять!
Комплект РОС и Толково-словообразовательного словаря на том же портале
расширяет рекомендации употреблений слов «по-его»,
«по-её» и «по-их». Если по РОС (кстати, это надо
писать через дефис?) дано: по-ег о , нареч. (прив ы к, чт о бы
всё б ы ло по-ег о ), то толковый словарь Грамоты допускает уже три значения,
среди которых «на свойственном ему языке». В связи с формулировкой
словаря сразу вспоминается мистер Понт Кич – «британский англосакс» из «Бани»
Маяковского, произносящий по ходу пьесы всякую абракадабру, как говорит
переводчица, «на присущем ему языке».
Хочется спросить у всех присутствующих: не придем ли мы вскоре к написанию
«ПО-ГРАМОТНОМУ»?
3. УОС с гордостью сообщает, что на его страницах широко представлены
образования от собственных имен и от географических названий. Предисловие дает
понять, что в словаре будут ссылки, позволяющие «расшифровать» такое название.
Однако, на наш взгляд, очень многие из зафиксированных образований не нужны в
словаре, а главное – опять смотрятся странно для носителя русского языка.
Это и «чернский» – от г. Чернь, и
«чунский» - от река Чуня, и «челнИнец» - житель
Набережных Челнов (названия жительницы нет – основываясь на других разделах, мы
преположительно образовали «челнИнка» или «челнИнянка»). Дело в том, что данный
в обоих сравниваемых нами словарях «европеец» имеет разные «дамские»
параллели - «европейка» в ОСРЯ и «европЕянка» в УОС. Учитывая
заявленную новизну последнего, можно предположить, что теперь в употреблении
именно второе из слов (как параллель «китаец-китаянка»). Однако нет, именно
«европЕянка» (по данным толковых словарей и по Нац.корпусу) оказывается
устаревшей. Так как «по-современному» (это слово уже есть, давайте
все-таки введем «по-грамотному»!!!) назвать жительницу Набережных Челнов???
Иногда странное слово сопровождается пометой, которой в учебной словаре явно
недостаточно. Например, «закоцитный» - указано «от Коцит».
Многие ли школьники в курсе, что это такой приток Стикса? Интересно, но сам
Стикс в словаре дан с пометой «мифологический» (разночтений как
Зефир (мифол) и зефир нет), а Коцит – просто так.
Кстати, при огромном количестве образований от мифологизмов и библеизмов в
УОС есть просто «бытовые» накладки. К примеру, в Предисловии сказано, что будут
даны пары слов, которые в одних случаях пишутся с прописной, в других – со
строчной буквы. На букву «Е» дано прилагательное «евин»
– только со строчной, так же «не повезло» слову «венерин»,
хотя «Адамов» фиксируется в двух вариантах. Странность подхода
удивляет – я не знакома лично ни с одним Адамом, тогда как знаю учительницу
музыки своей младшей сестры Венеру, а у моей дочки есть подружка Ева. С чем
связан такой «гендерный» подход? Прилагательное «ермоловский»
тоже дано без вариантов. «Мариинский театр» оказался достоин
включения, а Ермоловский нет (в РОС также нет)? Из Национального корпуса: « Я
заехал к нему в Ермоловский театр и, когда входил, сообразил,
что это бывший театр Мейерхольда, и затрепетал. [Василий Катанян. Лоскутное
одеяло (1943–1999.
Образования от имен собственных заставляют нас вспомнить о невинной, на
первый взгляд, фиксации слов типа «чайльд-гарольдовский» и
«чарли-чаплинский», «по-тети-Валиному»,
«по-жюль-верновски» и «Анны-Петровнин». Их фиксация в словаре
и Справочнике нарушает уже и сами принципы русской орфографии. Скажем, на с.165
ПАС абсолютно верно изложен один из принципов русского письма: прописная буква
служит для выделения отдельных слов. Прочитав же раздел «Правила
употребления прописных и строчных букв», мы узнаем, что прописная буква вполне
возможна в середине слова, причем можно сформулировать правило её употребления!
Прописная буква в слове «по-тети-Валиному» логично вытекает из отсутствия
в служащем базой прилагательном суффикса «ск» (с.170), тогда как в загадочном
«чайльд-гарольдовский» (с.136) действует иной пункт правил. Две прописные
есть в «Иван-Иванычев» и в «по-Анны-Петровниному» (с.170), зато в
«по-жюль-верновски» (с.146) элемент, бывший именем, написан со строчной.
Кто-нибудь из составителей пособий по русскому сформулирует правило различия на
письме «русского/иностранного» имени или зависимости первой прописной от второй
прописной буквы. Вполне можно предположить составление на основе анализа данных
примеров «вспомогательного» правила для школьников с таким началом: «в наречии и
прилагательном прописная буква в середине слова пишется… Две прописные
в середине слова пишутся….».
А интересно, какая буква употребляется, если у притяжательного
прилагательного использован суффикс « j »? В правилах его нет, и мы со
студентами долго думали, как правильно оформить «*по-Андрей-З/зализнячьи»
(прошу прощения у Андрея Анатольевича, но данное предложение студентов абсолютно
оправданно: логика фамилии «Зализняк» просит названного суффикса!). Тот факт,
что включение в правила разговорного употребления может вызвать неконтролируемый
поток школьных и студенческих окказионализмов, логикой языка подсказан, ибо
таким образом мы можем экономить языковые средства (как для «по-любому»). А
ссылки на работы А.А.Зализняка филологу приходится давать часто – почему бы не
сэкономить место в строгом соответствии с орфографическими рекомендациями?
4. Высказывая претензии к тексту ПАС, мы говорили о том, что многие
современные слова, пользуясь им, написать нельзя. Анализ УОС и РОС (ряда слов не
нашлось, пришлось обратиться к Грамоте.Ру) показал, что составители имеют
собственные взгляды на фиксацию слов, желающим писать «по словарю»
(дефис ставить? и еще: это, случайно, не наречие, как «по вызову»?)
придется не учиться – переучиваться, а иногда, чтобы соответствовать правилам, и
преодолевать своё естественное чувство родного языка.
Например, автомобили. С ними связано множество новообразований. Есть такой
тип кузова «хэтчбек». В РОС мы нашли написание «хетчбэк».
Замечу, что на техпаспорте моей машины значится именно ХЭТЧБЕК, это же
официальное название ставится на паспортах российских машин: « АавтоВАЗ"
сегодня начал реализацию автомобилей "Лада-Калина" с кузовом хэтчбек», точно
так же пишут все журналы об автомобилях. Представляю себе реакцию
гибэдэдэшника (есть в УОС), когда я, держа под мышкой словарь,
предложу поменять мне техпаспорт (есть, хотя это пять-же
разговорный вариант).
Неразбериха возникла с «минивэном» и «миникаром». В РОС рекомендовано
написание через дефис «мини-вэн». В данном случае логика написания
подчинена созданному правилу: «мини» (оно есть в пометах словаря – «мини» как
первая часть сложных существительных пишется через дефис). Однако
вызывает сомнение существование слова «вэн» (в РОС его, кстати, нет). Написание
же «мини-кар» просто не может не веселить. Предвидя возражения,
что авторы ориентировались на более распространенное написание, проверила по
поисковым системам. За дефисное написание «миникара» и «минивэна» высказываются
соответственно 17000 и 178000 ссылок, за слитное – 44000 и 1500000. Получается,
словарь специально идет против течения, чтобы заставить людей стать грамотнее.
Конечно, никто не спорит против логичности дефисного написания «концепт-кар»,
написание «бизнес-кар» (нет в РОС) явно лучше, чем часто
встречающееся сегодня «БИЗНЕС КАР МОТОРС», но следует ли заставлять
переучиваться владельцев «минивэнов» и создавать веселое слово «мини-кар» только
для следования некоему однородному написанию элемента «мини»?
РОС и УОС предлагают писать с прописных «ШИЗО» (штрафной
изолятор). В ОСРЯ строчные буквы - «шизо». Прописными в УОС дано СИЗО. В
тексте ПАС (§ 205) указано, что только «звуковые инициальные
аббревиатуры пишутся прописными буквами: ООН, МИД, СПИД» (с.192). Написание
СИЗО – одно из исключений (регулируется Примечанием 1 к § 208). Как
догадаться, что «шизо» в этом же исключении? По созвучию? Здесь мы заметим, что
одной из главных претензий к справочнику у нас была такая – ПАС оказывается
приложением к словарю, то есть «найди, как пишется, а потом угадай, где на
это правило».
Пользуясь этим принципом, мы проверяли, соответствуют ли правилам данные в
сдоваре написания, и неожиданно опять натолкнулись на слова, если не
придуманные самими составителями, то зафиксированные в их наиболее
«безграмотном» виде. Скажем, мы пытались объяснить дефисное написание слова
«шато-икем». Не подходил ни один пункт: слово «шато» в
языке есть, окончания у него нет, правила дефисного написания с ориентацией на
употребление второго слова нет. Оказалось, что значение самого слова, как будто
взятое авторами УОС из романа Акунина, неверно зафиксировано в толковых
словарях.
Комплект словарей на Грамоте.Ру показал, что по Ефремовой (или
«по-ефремовски»? Так, кстати, непонятно, к лицу женского или мужского
пола это относится, придется
«по-Т/татьяны/а-ефремовски»!!!), «шато-икем» - это
«сорт винограда» и «вино из этого сорта винограда». В действительности шато Икем
– местность во Франции, где из сорта семильон и совиньон (второе есть в РОС,
первого нет) производят элитное вино Шато д’Икем. Вставить «шато-икем» в таком
виде в словарь можно, к примеру, вместе с такой параллелью: *розенталь со
словарным толкованием «Справочник по русскому языку».
5. Уверенные, что найдем в УОС слова, активно вошедшие в жизнь современных
подростков, мы не обнаружили в нем «фитнес», «СПА»,
«лифтинг», «экстрим». «Косметических» слов нам не
удалось найти и в РОС, хотя количество их употреблений в языке гигантское (на
СПА «Яндекс» дал 3500000). Составители словаря для школьников достаточно
специфически подошли к отбору слов из РОС, да и сам РОС, несмотря на 180000
слов, оказывается, знакомые «всем пишущим по-русски» слова не содержит. Конечно,
фиксация «заднегруди» важнее.
Какие же еще современные слова зафиксировал словарь? Оказывается, в словаре
множество «транслитераций» английских вкраплений в русский язык, против которых
борются филологи.
В тексте УОС есть «гёрлс», оно же повторяется в Правилах. Кроме
естественного вопроса, зачем нужно это слово слово в тексте правил русской
орфографии и надо ли учиться правильно его писать, также удивляет фиксация слова
с написанием «с» (как множ.нескл.). В ruscorpora . ru таких написаний отмечено в
районе десятка (некоторые из них - огласовка притяжательного прилагательного),
но столько же раз встречаются «гёрлз» и «гёрл». Чем обусловлен
выбор? Неужели аналогом с «бакс»?
А еще есть «бай-бай» и два варианта «о-кей» и
«о’кей», причем знак, использованный в последнем написании,
русской графической системе неизвестен. Мы нашли в УОС фиксацию «правильного»
написания по-русски выражения «хайль» (с пометой – фашистское
приветствие!!!! Чтобы правильно употребляли!). Спасибо, нет пока фиксации
«хэнде хох»…
Есть в ПАС «рэкет». Обязательно с «э». Еще в 2002 году в тех же
«Отечественных записках» Людмила Рахманова в статье «О реформе орфографии»
удивлялась, зачем в список слов с «э» необходимо включать «рэкет»: « с
написанием мэтр, безусловно, можно согласиться, коль скоро передача
буквой Э твердого согласного [м] в этом случае дает возможность избавить
письмо от лишних омографов… подобно тому как написание через Э слов
мэр, пэр, сэр позволило орфографически развести омографы
<…>. Но какое отношение к этим случаям имеют пленэр,
рэкет (рэкетир, рэкетирский)? Разве есть слова рекет,
пленер?».
«Рэкет» остался в словаре и вошел в текст правил. В тестовых заданиях пособий
по орфографии для старшеклассников он уже есть. Неужели мы должны будем снижать
оценку и говорить о плохом знании русского языка ребенку, верно написавшему
«интеллигентный», но неправильно «*рекет» или «*бэби»?
Чтобы завершить тему, приведу еще такой веселый пример: на с. 899 УОС
зафиксирован глагол «спить» Примеры из Нац. корпуса на
употребление формы «инфинитива» просто радуют (листок: «ОЙ, ЯКА ГАРНА ДИВЧИНА
СПИТЬ!!!»).
Мы сами расшатываем и без того расшатанные нормы русского языка. Нельзя не
вспомнить черномырдинское «хотели как лучше, а получили…». Мы бы предложили
самим и начать исправлять ситуацию, следуя, как нам кажется, таким правилам:
1. Необходимо вернуть ситуацию, при которой нормативным останется лишь один
орфографический словарь. Сделать это можно только договорившись внутри
филологического общества.
2. Согласиться с тем, что современная ситуация требует не просто издания
Словаря, но введение даже и в Орфографический словарь, особенно находящийся в
электронных СМИ, широкой системы стилистических помет. Я лично не считаю, что
фиксация разговорно-просторечных вариантов необходима, но уж если вводить –
давайте как-то отличать эти слова от общеупотребительных.
3. Перестать широко рекламировать Новый Справочник для всех пишущих
по-русски, кроме школьников, пока, воспользовавшись им, методисты разного уровня
образованности не выпустили в свет кучу основанного на нем учебного материала.
Давайте признаемся себе, что нынешнее состояние дел в сфере издания словарей,
пособий, справочников и учебников весьма далеко от того, что было в 1956 году,
когда вышедший текст Правил действительно не мог напрямую попасть к любому
школьнику, а проходил через руки составителей официально разрешенных учебников и
пособий – однотипных по всей стране. Сегодня, к сожалению, автором учебника по
русскому языку может стать и филолог, и психолог, и педагог-методист. Издание
этих учебников и разрешение на применение их в школах практически не зависит от
профессиональных («настоящих») филологов, имеющих опыт практического
преподавания русского языка. Следовательно, на качество материала, отобранного
из ПАС для реализации в своих пособиях «современных» идей (к примеру, приблизить
школу к жизни), председатель Орфографической комиссии РАН влиять не будет. Тем
внимательнее, как нам кажется, следовало относиться составителям и к
формулировкам, включенным в ПАС, и к иллюстрациям, содержащимся в нем
4. Мне кажется, что в составлении «справочников по грамотности для грамотных»
мы как-то нелогичны. Давайте, наконец, скажем себе, что поколение, которое
нуждается в таком справочнике в первую очередь, - это сегодняшние школьники,
завтрашние выпускники, которые станут журналистами, авторами должностных
инструкций, политиками и чиновниками. Если мы по-прежнему будем готовить
справочники, ориентируясь на себя, а не на них и не на будущее, то через 10-20
лет на такой же встрече мы или наши нынешние студенты будем решать на
конференциях вопросы, не стоит ли упорядочить написание «СОБАКА» и «КАПУСТА», а
то правило под это никак не пишется, а запоминать разночтения становится все
труднее.
Автор доклада, имеющая опыт работы не только со студентами, но и со
школьниками, решилась проанализировать ПАС именно как пособие, попавшее в каждую
школу и ставшее основой для преподавания русского языка [Николенкова 2007]. Наша
оценка ПАС с этой точки зрения оказалась негативной, и мы постарались обратить
внимание всех, что детального обсуждения ПАС все-таки не прошел и не может стать
основой ни для подготовки к экзаменам, ни для создания на его основе новых
методичек и пособий, регулярно предлагающихся в сентябре-октябре школьникам и
абитуриентам. Хочется выразить благодарность председателю Орфографической
комиссии РАН профессору В.В.Лопатину за оказанное нашей (весьма, может быть,
эмоциональной статье) внимание. На критические замечания (к сожалению, далеко не
на все) проф. В.В.Лопатин ответил в статье «Для всех пишущих по-русски»,
опубликованной в журнале «Семья и школа» (2007, № 8).
В статье проф. Лопатин, вопреки пожеланию проф. Горбаневского, еще раз
подчеркивает, что ПАС не является школьным учебником и не предназначен для
школьников. Одновременно данная статья В.В.Лопатина заканчивается мыслью, что
«настоящие учебно-методические пособия для школы должны составляться с опорой на
его [ПАС – Н.Н.] материалы и рекомендации» [Лопатин 2007: 29]. То есть
использование ПАС в целях обучения русскому языку в школе все-таки не
исключается, правда, В.В.Лопатин надеется на разумный подход к тексту, не
предполагающий отбора ненужного. Значит, сам председатель Орфографической
комиссии допускает, что в новой редакции текста правил есть что-то, что не
следует рассказывать школьникам (тогда должен быть подзаголовок «Детям до 16 не
рекомендуется»!).
[1] Автору данной работы ни разу
не удалось обнаружить у таких изданий ссылку, каким «большим» словарем
пользовался автор «маленького» словаря.
[2] Справка по Орфогр.сл.р.я.:
переработанным было 29-е издание в 1990, до этого – 13-е в 1974. В 29-ом
участвовали Борунова, Букчина, Дмитриева, Иванова О.Е., Калакуцкая,
С.М.Кузьмина, В.В.Лопатин, Мамина, Л.К.Чельцова. Далее до 2000 вышло еще 6
изданий, 35-е стереотипное 2000 год. Еще справка: Н.В.Соловьёв тоже был членом
орфографической комиссии.
[3] Что интересно, мне лично не
удалось найти контекст с единственным числом.