Источник: http://ruthenia.ru
I
Позволяю себе остановить внимание Ваше на одной из тех задач,
которых решение должно принадлежать усилиям нашей русской науки.
Она есть, эта русская наука. На нее, как на частную долю науки
общечеловеческой, имеет русский народ право столь же исключительное,
как и каждый другой народ, сочувствующий успехам науки, на свою
собственную долю. Чем народ сильнее духом, своебытностью, любовью к
знаниям, образованностью, тем его доля в науке более; но у каждого
народа, не чуждого света просвещения, есть своя доля, есть своя
народная наука. Народ, отказывающийся от нее, с тем вместе отказывается
и от своей самобытности — настолько же, как и отказываясь от своей доли
в литературе и искусстве, в промышленности и гражданственности… И
главный долг народной науки — исследовать свой народ, его народность,
его прошедшее и настоящее, его силы физические .и нравственные, его
значение и назначение. Народная наука в этом смысле есть исповедь
разума народа перед самим собою и перед целым светом.
Народ выражает себя всего полнее и вернее в языке своем. Народ и язык,
один без другого, представлен быть не может. Оба вместе обусловливают
иногда нераздельность свою в мысли одним названием: так и мы, русские,
вместе с другими славянами искони соединили в одном слове «язык»
понятие о говоре народном с понятием о самом народе. Таким образом, в
той доле науки, которую мы можем назвать нашей русской наукой,
необходимо должны занять место и исследования о русском языке.
Язык есть собственность нераздельная целого народа. Переходя от
человека к человеку, от поколения к поколению, из века в век, он
хранится народом как его драгоценное сокровище, которое по прихотям
частных желаний не может сделаться ни богаче, ни беднее, — ни
умножиться, ни растратиться. Частная воля может не захотеть
пользоваться им, отречься от его хранения, отречься с этим вместе от
своего народа; но за тем не последует уменьшение ценности богатств, ей
не принадлежащих. Независимый от частных волей, язык не подвержен в
судьбе своей случайностям. Все, что в нем есть, и все, что в нем
происходит, и сущность его и изменяемость, все законно, как и во всяком
произведении природы. Можно не понимать, а потому и не признавать этой
законности, но от того законы языка не перестанут быть законами. Можно
не понимать их, можно и понять, — и разумение их необходимо должно
озарять своим светом наблюдение подробностей языкознания.
Народ выражает себя в языке своем. Народ действует; его деятельностью
управляет ум; ум и деятельность народа отражаются. в языке его.
Деятельность есть движение; ряд движений есть ряд изменений; изменения,
происходящие в уме и деятельности народа, также отражаются в языке.
Таким образом, изменяются народы, изменяются и языки их. Как изменяется
язык в народе? Что именно в нем изменяется и по какому пути идет ряд
изменений? Без решения этих вопросов невозможно уразумение законов,
которым подлежит язык, как особенное явление природы. Решение их
составляет историю языка; изыскания о языке, входящие в состав народной
науки, невозможны без направления исторического. История языка,
нераздельная с историей народа, должна входить в народную науку, как ее
необходимая часть.
[К истории языков примыкает или, лучше сказать, тесно с нею связана
этнография. Местные наречия суть видоизменения языка одного народа;
различные языки одной отрасли народов суть видоизменения одного и того
же способа выражать словами чувства и понятия. Можно это разнообразие
рассматривать понародно, группируя языки по племенам и племена по
свойствам их языков; можно отделить и определить признаки сходства и
сродства языков, и наблюдения, насколько они могли теперь быть верны,
привели к заключению, что все языки по своему строю распадаются на два
главных разряда: на бесстройные, в которых материя не подчинилась
форме, и стройные, в которых материя и форма представляются в
правильном слиянии. Те и другие распадаются на несколько отраслей
поплеменно. Такими ли и всегда были, какими представляются теперь языки
те и другие, и если изменились, то как, — это задача истории языков,
задача, до некоторой степени нерешимая, но только до некоторой степени.]
II
Первоначальное образование языков — тайна, которая вскрывается очень
медленно, более угадывается, чем сознательно постигается вследствие
изысканий. Впрочем несколько выводов, сделанных из соображения данных о
языках исследованных, кажутся уже не подлежащими сомнению. Еще менее
подлежат сомнению выводы о дальнейшем развитии языков, выводы о двух
главных периодах их развития.
Язык в первом начале своем есть собрание звуков без всякого внутреннего
строя. Немного звуков, немного и слов, образованных из них, гораздо
менее чем представлений, которые бы могли быть . ими выражены. Каждое
слово стоит в языке отдельно; каждое слово есть само себе корень,
несродный с другими. Слова коротки и не подлежат изменениям.1
Порядок их во фразах случаен. Темно, неопределенно, безотчетно выражает
язык жизнь и мысль народа, столь же темную, неопределенную,
безотчетную. Одно и то же слово есть вместе название и предмета, и
действия его, и качества, и впечатления, ими производимого в уме, точно
так же, как и в уме народа все это остается неотделенным.
Оба вопроса суть только две половины одной и той же задачи.
Нашей русской науке принадлежит решение этой задачи в отношении к языку русскому.
Как быстро проникло в язык это стремление, решить трудно;
можно, впрочем, думать, что хотя оно и обнаружилось с решительною силой
при начале отделения русского языка от других наречий, однако, не разом
разошлось по всему составу языка и потому-то могло не тронуть некоторых
корней, оставивши их при прежнем, общем славянском их произношении (блѣдьнъ, плѣсти, плѣшь, слѣпъ, слѣдъ, хлѣбъ, хлѣвъ, брѣдъ, брѣсти, грѣхъ, дрѣмати, крѣпъкъ, стрѣла, стрѣмя, трѣпати, трѣбуха, хрѣнъ, класти, платъ, плакати, грань, гладъкъ, красти, страхъ, трава, трата
и пр.). Гласные звуки долгие и короткие не смешивались одни с другими,
оттеняя смысл речи, те и другие отдельно, по-своему, и долгота гласного
звука отличалась от ударения, с которым смешалась впоследствии: это
можно заключать отчасти по тем примерам удвоения гласных, которые
встречаются в памятниках даже позднейшего времени, отчасти по самому
нынешнему выговору простого народа, в котором в некоторых местах
довольно строго наблюдается различие между долготой ударения и долготой
без ударения, всего же более по сравнению славянских наречий в их
прежнем, древнем виде и в нынешнем.2
Звуки согласные, соподчиняясь с гласными, удерживали правильно свою
твердость и столь же правильно смягчались. Древняя, переходная
смягчаемость (г в ж и з, к в ч и ц, х в ш и с, д в ж, т в ч, з в ж, ц в ч, с в ш и т. д.) не была смешиваема со смягчаемостью непосредственною (ръ в рь, лъ в ль, дъ в дь, съ в сь и т. п.); последняя, не заменяя первой, не распространялась вне своих коренных пределов: от этого г, к, х не могли, при соединении с ы, изменять ы в а и пр.3
Многие из условий этой древней правильности теперь уже утрачены, но не
все и не везде, более всего в склонении, и эти остатки вместе с
данными, представляющимися в памятниках письменности русской, и в
других наречиях славянских, достаточно убеждают, что подвижность
согласных звуков была в древнем русском языке столь же сильна, как и в
старославянском, и в большой части случаев одна и та же.
Подчиняясь условиям выражения оттенков понятий, корни
древнего русского языка и сами по себе видоизменялись, и легко
принимали многообразные формы словообразования и словоизменения. Так,
между прочим, в именах существительных и прилагательных, в причастиях и
местоимениях строго соблюдались и закон наращения, и закон
определяемости: слова наращаемые и определенные разнились в образовании
и в изменениях своих от ненаращаемых и неопределенных. С
существительными мужского и женского рода на ы (рѣмы, любы), мужского и среднего на а — » (старослав. ѧ, напр. рамѧ, сѣмѧ, телѧ), среднего на о (напр., тѣло, небо), женского на и (мати, дъчи),
принимавшим наращение в косвенных падежах, были в соответствии
наращаемые прилагательные сравнительной степени мужского рода (св»тѣи, болѥ) и причастия (веды — веда, вел» = старослав. велѧ), принимавшие наращение и в косвенных падежах мужского. рода, и во всех падежах женского и среднего (имен. жен. будучи, вел»чи, ведъши, имен. сред. будуче, вел»че, ведъше) Прилагательные и причастия неопределенные удерживали склонение существительное (чисть, чиста, чисту, чистомь, чистѣ — веды, ведуча, ведучу и пр.), между тем как определенные имели свое особенное (чистый, чистааго, чистууму, чистыимь, чистѣемь, — ведыи, ведучааго и пр.), а местоимения свое отдельное (тъ, того, тому, тѣмь,
томь и пр.). Резко отличались .три рода и три числа и хотя не все три
принимали особенные окончания для каждого из семи падежей склонения, но
три главные падежа даже в двойственном числе были различны. В глаголах
отделялись правильно три вида, три залога, три наклонения, три времени,
три лица, три числа. Наклонение неопределенное не потеряло еще своей
изменяемости и употреблялось в двух особенных формах: прямой и
достигательной (на и и на ъ или ь: нести — нестъ, печи — печь). Время настоящее простое употреблялось и в значении будущего, как и во всех славянских наречиях,4 но зато сохранялось два прошедших простых: совершенное и преходящее (на хъ и на ахъ: велѣхъ и вел»ахъ), притом время прошедшее совершенное выражалось двумя отдельными формами (напр. обрѣхъ, рѣхъ, — обрѣтохъ, рекохъ).
Времена сложные были очень разнообразны не только для оттенения понятий
залога страдательного, но также и для действительного и среднего,
особенно для выражения условности и соотношения действий (напр., вид»и ѥсмь, вид»и бѣхъ, видѣлъ ѥсмь, видѣлъ бѣхъ, видѣлъ быхъ, видѣлъ буду, видѣти буду, видѣти хочу, видѣти имамь и пр.) и для безличных форм (напр., бѣ видѣти). Особенными окончаниями отделялись лица: между прочим, 3-е лицо всегда почти удерживало при себе местоименное окончание т (напр., виѥть, виѥта, виють — витъ, виста, виша (ть) — ви»шеть, ви»ста, ви»хуть).5
Так изменения звучности языка представляют следующие факты.
[Иногда посредством и и е: землѧ = земле = земли, своѣ> = своѥи = своее = своей.
Как гласные звуки издревле в языке славянском разделялись
на долгие и короткие, так согласные — на твердые и мягкие; и в самых
древних памятниках славянских можно отличить два рода смягчения
согласных: одно посредственное, переходное смягчение, предполагавшее
необходимость перехода звука в другой (напр., г в ж, к в ч и т. п.), другое непосредственное (лъ в ль, нъ в нь
и т. п.). Первый род смягчения, кажется, древнее; по крайней мере его
необходимость проникла в строй и состав каждого из наречий славянских;
впрочем, издревле существовал и второй. Для каждого рода смягчения было
свое особенное место в языке: согласные гортанные подчинялись
исключительно смягчению посредственному — переходу в соответственные
шипящие и свистящие (г в ж, з, — х в ш, с, — к в ч, ц),
согласные губные, зубные и язычные подлежали преимущественно смягчению
непосредственному до тех пор, пока не потеряли силы смягчаться и не
стали нуждаться в помощи ль или j, или же в помощи звука
шипящего для соединения с гласными, требовавшими перед собой согласных
мягких. Той и другой смягчаемости согласных не потеряло вполне ни одно
из наречий славянских; особенно хранилась смягчаемость переходная,
оставшись всюду необходимой принадлежностью видоизменения корней и
образования слов, а во многих наречиях и изменения слов, но прежняя
правильность употребления согласных мягких все более тратилась: оба
рода смягчения взаимно мешались, и смягчаемость непосредственная
постепенно исчезла. Так уже в древнейших памятниках наречия
старославянского заметны следы пренебрежения к сохранению мягких з, с, ц, р (кънѧза и кнѧз», вьсѧкъ и вьсакъ, цар» и цара
и т. д.). В нынешних западных наречиях славянских утраты смягчаемости
согласных несравненно более чувствительны; так, в польском нет жь, шь, зь, ть, рь; в чешском из согласных чистых остались при смягчении непосредственном только дь, ть, нь, j; в сербском — только нь, ль, j
и пр. Лужицкое наречие более других сохранило смягчаемость согласных,
но и в нем далеко не всегда она слышна там, где бы ее должно было
ожидать. Язык русский в этом отношении также потерял многое. В говорах
великорусских все чувствительнее становится пренебрежение и к
переходному смягчению согласных (на рѣкѣ вместо на рѣцѣ, лягемъ вместо ляжемъ и т. п.) и к смягчению непереходному (лицо, лица, лицомъ вместо лице, лиця, лицемь, боюса вместо боюся, купецъ, отецъ вместо купьць, отьць, хочетъ вместо хочеть
и т п.); случаи этого пренебрежения мягких встречаются и в древних
памятниках, но в сравнении с нынешним состоянием языка очень редко.6
Древний обычай отличать в наращаемых7
именах существительных и прилагательных и в причастиях именительный
падеж единственного числа от падежей косвенных одинаково слабел с
течением времени во всех наречиях славянских. Это удаление слов от
древней первобытной формы пошло двумя путями: или забываема была
совершенно идея наращения и слово изменяться стало в косвенных падежах,
как будто не наращаемое, или же и падеж именительный получал форму
наращенную. Случаев последнего рода гораздо более, но есть и первые;
так, средние имена на о (тѣло, небо)
в большей части славянских наречий потеряли наращаемость по крайней,
мере в единственном числе; в наречиях юго-западных удержалась она
только для множественного числа, и то не без исключений, и только в
хорутанском, да кое-где в хорватском не совсем забыта в числе
единственном (око род. ока и очеса и т. д.). Наращение принято и для именительного падежи везде для имен мужского и женского рода на ы (камень = камен, црьква = церква, црькев = церкев и т. д.); в хорутанском удержало форму ненаращенную только кры (в род. кръви). Слово мать удержалось везде в именительном также без наращения, а дочь только в наречиях юго-западных, и то не без исключении, в северо-западных же наречиях приняло р (дцера, цера = цора = цурка и пр.). Имена среднего рода с наращением н и т удержались в именительном падеже без наращения в большей части наречий, впрочем, в чешском и словацком наращение н господствует уже в народе, все более уничтожая из обычая именительный без наращения (рамено, племено, имено).
Прилагательные сравнительной степени везде потеряли возможность
являться в том виде, в котором видим мы их в древних памятниках; в
некоторых наречиях, особенно в сербском, образовались они без помощи
наращения на и’ со смягчением предыдущей согласной (манjи’, болjи’, дужи’, твръджjи’) они сделались неизменными наречиями (болjе, манjе и т. п.), а во всех других приняли и для именительного падежа наращение ш (худши’ = худтѣши’ = бѣльши’ = бѣлѣйши’). То же самое превращение испытали и причастия прошедшего времени, принимавшие наращение ш; они или превратились в неизменяемые деепричастия (знав = знавши),
или, принявши определенное окончание для каждого из родов, сделались
обыкновенными прилагательными. Замечательное уклонение от этого
представляется в чешском наречии; сделавшись деепричастиями, они,
однако, сохранили возможность принимать на себя знак числа (един. знав = знавши, множ. знавше). В таком же положении находятся теперь и причастия настоящего времени, принимавшие наращение щ;
в северо-западных наречиях, принимая окончание рода с наращением в
именительном падеже, они сделались прилагательными (напр., в польском pijący, znający, в лужицком: pijacy, znajacy, в чешском: pijici, znajici) или, не принимая знака рода, превратились в деепричастия (польск. znając, луж. znajo), отличая только в чешском наречии единственное число от множественного (един. buda, buduoc, множест. budouce); в наречиях юго-западных совершенно потеряли изменяемость (напр., хорут. delaje, delajo, delajoć, серб. играjучи).
В русском языке закон наращаемости имен и причастий долго был в силе;
нет сомнения, что не только в XIV веке, но и позже был он в памяти
народа, но потом все более был забываем, а теперь представляет в
говорах народных только бедные остатки. Во многих именах наращение
срослось с именительным падежом (как напр., колесо, веретено, колѣно, матерь, дочерь, церковь = церква, любовь, ремень и т. п.); во многих других оно пропало совершенно (напр., небо, слово, ухо, дерево), в некоторых только, именно среднего рода, наращаемых посредством т и н, кое-где удерживается в косвенных падежах, но и то уже все более колеблясь (говорится стремя и стремень, вымя и вымень, темя и темень, дитятью и дитею
и т. п.). Имена прилагательные сравнительной степени или обратились в
наречия, или, получив характер степени превосходной, приняли наращение
и для именительного мужского (нижшiй, вышшiй, большiй — ниже, выше, болѣе
и т. п.). Причастия действительные настоящие равным образом сделались
или неизменными деепричастиями, или прилагательными, в первом случае
без необходимости принимать наращение (ведя, ведучи, пловучiй мостъ, толкучiй рынокъ, сыпучiй песокъ).
Причастия прошедшие сохранили более свой прежний характер, не
отделившись от глаголов до такой степени, как причастия настоящие, но
они или сделались неизменными деепричастиями, или приняли наращение и
для именительного падежа мужского рода (ведши, ведшiй). Некоторые из них даже получили характер настоящих прилагательных имен [моченые яблоки, мощеная улица, суженый ряженый, соленые огурцы, запрещений товар].
Что касается до слов, занятых от других народов, то, как
их ни много в некоторых наречиях славянских, число их далеко не так
велико, как можно думать, доверяя некоторым простодушным составителям
словарей: многие из них считались занятыми только потому, что людям,
поставившим их в это число, незнакомы были языки, из которых они были
ими выводимы. Сравнение наречий славянских привело бы их совершенно к
другим заключениям. Высший класс общества принимал не всегда с
сопротивлением слова и обороты чужие, но и он — более по требованию
моды, по случайному увлечению, очень часто только на время; массы
народа, напротив того, постоянно уклонялись от этих заимствований, а
если брали чужое, то почти всегда переделывая сообразно с характером
своего языка.8
2
П[ Здесь же место вниманию к ъ и ь, как к гласным кратким, противоположным с долгими.
ъ = о, r: з'вати, зовъ, призывати; н'рѣти, нора, ныряти; сълати, солъ,
сылати.
ъ = r, u, ѫ: глъбъкъ, глrба, глѫбина; гъбнѫти, гыбнѫти, гuбити. дъхнѫти, дыхати, дѫхъ, дѫти; нърѣти, ныр"ти, нuрити; ръдhти, рыжь, рuдо.
ь = а: влъна, влати; влъгъкъ, влага.
ь = е, и: брати, берu, забирити; сь, сей, сикъ.
ь = и, h, (ять), ѧ: в'рѣти, вирати, виръ; ж'дати, жидати; съньмъ, имu, ньзu, низати; врьгu, врѣчи; гльбнuти, глѣбати; сльпнuти, слѣпити; жрьдь, грѧда.
ь = а: жьрѣти, жарити; мрьзнuти, мразъ; смрьдѣти, смрадъ].
3
[ Соотношение между д и жд, т и шт представляет в наречиях русских особенные обстоятельства:
1) т и д, смягчаясь сами по себе, делаются тш и дж (=ж); дж сохранилось в южнорусском: вожджь, дожджь (=жч).
2) т, соединяясь с ж, ц, ч, превращается в ч: беречь = берегти, сѣчь = сѣк'ти, сѣчься = сѣктися (однако дрожджи).
3) т, соединяясь с с, превращается в щ: роща, овощь.]
Миклошичь (Formenlehre 73) прибавляет: измишѫ (tabescam), от ми, въскопыснѫ (calcitrabo) от коп, тъкrснѫ (tangam) от тък, бѣгаснѫ (curso) от бѣг.]
8
[Рассматривая занятие иностранных слов, надобно заметить и занятие иностранных форм словообразования. Вспомним наше русское ировать: вояжировать, меблировать, гармонировать. Это ир есть немецкое ir. Это ir занято было у немцев и французами.]